阿华 A Hua (1968 - )

   
   
   
   

麻雀悲歌

Trauergesang für die Spatzen

   
   
它们消失了 Sie sind verschwunden
在粮食丰收的地方 An einem Ort mit reichen Ernten
它们死于饥饿和农药 Sie sind an Hunger und Pestiziden gestorben
它们消失了,这让我的心里 Sie sind verschwunden, in meinem Herzen fühle ich deshalb
藏着微微的焦虑和神经质 Leichte Besorgnis und Nervosität
也许很多年以后,我们看到的麻雀 Wenn wir in vielen Jahren Spatzen sehen, werden sie vielleicht
只是电影上放映的一段胶片 Nur in einer Szene im Film gezeigt
树影拂动,风和日丽 Die Schatten der Bäume streicheln den schönen Frühlingstag
麻雀们在叶间啼鸣,它们喜欢 In den Blättern zwitschern die Spatzen, sie mögen
树叶盛大,节外生枝 Die prächtigen Blätter, bis etwas Unvorhergesehenes passiert
作为一个书写者 Als Schreiberin
我多次写下对麻雀的赞歌: Habe ich oft Loblieder über Spatzen geschrieben:
灵性的光芒在上,感性的尘埃在下 Der strahlende Glanz des Geistes oben, unten der Staub der Sinnlichkeit
但是现在,我的感伤却是如此地绵长: Doch jetzt bin ich fortwährend traurig
枝头剩下的几只,渺小,微弱 Die paar verbliebenen Spatzen auf den Ästen sind winzig und schwach
它们谨慎的样子,不比一滴水更有份量 Ihre vorsichtige Art hat nicht mehr Gewicht als ein Tropfen Wasser